Neutestamentliche Texte übersetzen und interpretieren. Lektüre und Arbeit an griechischen Originaltexten
Thematik
Nach Inhalt und Schwierigkeitsgrad sind die neutestamentlichen Schriften recht unterschiedlich: Da gibt es Erzähltexte, Briefe, Lyrik; da gibt es leichter lesbare Texte wie z. B. das Johannesevangelium; es gibt schwierig verständliche Texte wie z. B. den Hebräerbrief.
Welche der neutestamentlichen Schriften wir im Seminar lesen und behandeln werden, hängt von zwei Fragen ab:
(a) von den Interessen der Seminarteilnehmer und
(b) von deren Griechischkenntnissen. Dies werden wir in der ersten Seminarsitzung abklären.
Methode
Voraussetzungen
Qualifikation
Literatur
• Nestle, E., Aland, K. und B. (Hg.): Das Neue Testament. Griechisch und Deutsch, 27. Auflage des Novum Testamentum Graece, Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 1979 und Revidierte Fassung der Lutherbibel von 1984, Stuttgart 1986. (Oder eine andere Auflage.)